查看原文
其他

英语小练兵 | 你的名字,就是情书

2017-08-26 XXXL的校花 Molistudy

配合歌曲食用翻译,味道更棒哦!

爱因斯坦,常常被誉为世界上最聪明的人之一,然而在一封他的亲笔信中,却无奈的称自己对一个问题毫无办法。


I haven't received your letter, don't know your current situation, I have think agonizingly how can we solve this intractable problem. People said that I am very smart, but I'm helpless with it.


我没收到你的来信,了解不到你的近况,我一直在苦苦地思索,如何才能解决这个棘手的问题。尽管人们都说我聪明无比,可是我却对此无能为力。


这封信是写给玛加丽达·科涅库娃的,一位美丽迷人的苏联女间谍。玛加丽达为了获取原子弹情报而接近爱因斯坦,关于爱因斯坦是否知道她的身份说法不一,但可以确定他为她深深着迷,从玛加丽达一直保留着爱因斯坦给她的情书手表等推测,她也一样投入了真情,只是在战争的大背景下,两人最终还是天涯相隔,只留下书信来见证伟大的科学家曾经深挚的爱恋。



爱,是一个多么神秘深奥的话题,千百年来无数人探讨过歌咏过它,但依然能难倒每一个遇到它的人,即使是曾经解开无数难题的爱因斯坦也为之欢喜,为之忧愁。


七夕将至,让我们来看看名人们的情书吧,原来面对所爱之人,心情都如此相似。

约翰·济慈&芬妮·伯劳恩

My Dearest Girl, 

  I have been a walk this morning with a book in my hand, but as usual I have been thinking nothing but you.


我最亲爱的姑娘: 

  今天早晨我去散步,随手带着一本书。可是就如往常一样,我心中别无他物,只是想着你。


那些流传百年的诗句啊,多少人曾传唱赞叹,年轻的诗人却只是为心爱的姑娘而写……

罗纳德·里根&南希·里根

"Dear St. Valentine,

“亲爱的圣瓦伦丁:


I'm writing to you about a beautiful young lady who has been in this household for 25 years now—come March 4.

我写的这封信同一位美丽的女士有关。到今年3月4日,她就在这个家庭生活了足足25年了。


I have a request to make of you but before doing so feel you should know more about her. For one thing she has 2 hearts—her own and mine. I’m not complaining. I gave her mine willingly, and like it right where it is. Her name is Nancy but for some time now I’ve called her Mommie and don’t believe I could change.

我想请求您做一件事,但是在此之前,我希望您能对她有更多的了解。首先,她有两颗心:一颗是她自己的心,一颗是我的心。我对此毫无怨言,因为我心甘情愿地将自己的心交予了她,也希望这颗心一直在那。她的名字叫南希,不过一段时间以来我一直叫她“妈妈”,已经无法改口了。


My request of you is—could you on this day whisper in her ear that someone loves her very much and more and more each day? Also tell her, this "Someone" would run down like a dollar clock without her so she must always stay where she is."

我对您的请求是:在今天这个特别的日子里,能否悄悄地靠在她耳边对她说,有一个人深爱着她,他的爱与日俱增?同时也请告诉她,如果没有她,这个人会像电子表一样停止运转,所以请她一直留在这个地方。”


当他因病渐渐失去记忆,什么都不记得,只想穿过篱笆为她采一朵玫瑰……

拿破仑&约瑟芬

Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, Less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind they set my very blood on fire. Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will.


唉,让我来看你的一些美中不足吧。 让你再少几分甜美、再少几分温柔、再少几分妩媚、再少几分姣好吧。 但决不要嫉妒,决不要流泪。 你的眼泪使我神魂颠倒,你的眼泪使我热血沸腾。相信我,我每分每刻都想着你,绵绵的思念全是因为你。所有的意愿都顺从你。


我征服天下,却只为你的一颦一笑所臣服……

丘吉尔&克莱门蒂娜

I cannot tell you what pleasure this gave me, because I always feel so overwhelmingly in your debt, if there can be accounts in love.


我无法向你形容这带给我的快乐。如果爱情也有账户,那我已经淹没在这份情债中。


纵使戎马倥偬,他看向爱人的一眼,仍有孩子般的眷恋……

 理查德·伯顿&伊丽莎白·泰勒

'My blind eyes are desperately waiting for the sight of you. You don't realize of course, E.B., how fascinatingly beautiful you have always been, and how strangely you have acquired an added and special and dangerous loveliness.'


“我那被遮住的双眼只期待与你的眼神相会。你可能不知道自己有多么的美丽迷人,你的可爱如此独特与危险,这真是令人惊奇。”


他们的爱如火焰,燃烧了彼此,这情丝萦绕,无人可解。

马克思&燕妮

There are many females in the world, and some among them are beautiful. But where could I find again a face, whose every feature, even every wrinkle, is a reminder of the greatest and sweetest memories of my life?


诚然,世间有许多女人,而且有些非常美丽。但是哪里还能找到一副容颜,它的每一个线条,甚至每一处皱纹,能引起我的生命中的最强烈而美好的回忆?


他写下诗寄给她:燕妮,你笑吧!  这一切一切呀,都蕴藏在你的名字里!


古往今来,四海八荒,爱情都是如此甜蜜如此忧伤,无数光环笼罩下的他们,亦是如此,纵使寄情于笔下,也说不尽我对你的恋慕思念。


在这些情书中,哪一句最让你感动呢?又或者,关于爱情,关于你心中的那个人,你有更想说的话?通过留言告诉我们吧!


广告时间

七夕将至,祝天下有情人终成眷属。魔力学院标准英语推出优惠活动,长按扫描下方二维码,添加魔力助教Cici微信即可领取200元优惠券,到8月28号七夕当日有效。

往期好文推荐

经济学人 | 来,去抬高国外的房价吧

英语叨逼叨 | 今天我们严肃的来谈谈性教育

英语小练兵 | 有什么事比学英语还苦?

英语叨逼叨 | 当冰遇到火

经济学人 | 富要过三代了?

Weekly News | 印度又口出狂言

英语小练兵 | 那些翻译闹出的外交笑话

经济学人 | 关于你的终身大事

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存